BBC 북미편집인 마크 마델 기고문
Can Mitt Romney's campaign recover? (밋 롬니 선거운동은 (47% 발언충격에서) 회복할 수 있는가?)
The Romney remarks are meat and drink to all of us who are covering the US election campaign. (밋 롬니의 발언은 미국대선을 취재보도하는 모든이에게 훌륭한 먹거리다.)
Whether you call them, gaffes, mis-steps or outbreaks of unexpected honesty, such remarks are revealing. (실언이던, 실수던, 예상치 못했던 속내의 분출이던, 그러한 발언은 본색을 드러낸다.)
They are all part of the thrills and spills of the destruction derby we call an election campaign. (모든 것이, 우리가 선거라 부르는 '디스럭션 더비(차끼리 들이받으며 하는 차량경주)'의 전률과 (비밀의) 공개의 일부분일 뿐이다.)
Whether they shift the opinion polls one jot or change any voter's mind is another matter. (그것이 설문조사결과를 조금 변회시키던, 어느 유권자의 마음을 바꾸던, 그것은 별개의 일이다.)
Whatever you think of Mr Romney's ideological spin on his own strategy, his basic point is true: the majority of voters are not going to change their minds. (밋 롬니의 이념적 발언이 무엇이던, '대부분의 유권자는 결정을 바꾸지 않을 거다.'라는 밋 롬니의 기본적 주장은 사실이다:)
There are about 10% of voters in the middle who matter. ((결정하지 않은) 중간의 약 10% 유권자가 중요하다.)
And there is no evidence that these news stories, on their own, change anyone's mind. (그리고, (47% 발언) 소식이 유권자의 마음을 바꿀 거란 증거는 어디에도 없다.)
...
This moment may not be important on its own. (지금 당장은 중요하지 않을 수도 있다)
It probably isn't a pivot. (아마도 (선거에 있어서 급변의) 축은 아닐 거다)
...
For seven days now Mr Romney has been on the back foot, excusing himself and explaining his words, not pushing his message. (며찰 동안, 밋 롬니는 (대통령후보로서의) 메시지를 보내는 대신, (47% ) 발언을 설면하고 변명하는 퇘행을 하게된다.)
At the very time when the opinion polls suggests that he needs to be aggressively fighting for every inch of ground, he has lost the microphone. ((근소한 여론조사결과에 따라) 공격적으로 선거에 임해야 하는 중요한 순간에, 밋 롬니는 마이크를 놓치고 말았다.)
|